lunes, 17 de diciembre de 2012

CAMBIANDO DE VIDA



Mudando de vida
Cambiando de vida

Rodolfo era um menino muito inteligente. Nascera num lar de bases sólidas, em que os pais procuravam dar-lhe o melhor.
Rodolfo era un niño muy inteligente. Había nacido en un hogar de bases sólidas, en que los padres buscaban darle lo mejor.
Apesar disso, Rodolfo não se interessava por nada que representasse necessidade de estudo e aprimoramento. Gostava mesmo era de brincar, jogar bola com os amigos e assistir à televisão.
A pesar de eso, Rodolfo no se interesaba por nada que representara necesidad de estudio y perfeccionamiento. Gustaba aún de jugar, jugar a la pelota con los amigos y ver la televisión.
Os pais preocupavam-se com o comportamento do filho, cujo resultado era ir mal na escola tirando sempre as piores notas da classe.
Los padres se preocupaban con el comportamiento del hijo, cuyo resultado era ir mal en la escuela cogiendo siempre las peores notas de la clase.
A professora alertara os pais, chamando-os um dia à escola para conversar:
La profesora alertó a los padres, llamándolos un día a la escuela para hablar:
– Rodolfo é um garoto vivo e inteligente. Contudo, se continuar assim não será aprovado no final do ano. Além disso, suas companhias são as piores e temo que, se não for tomada uma atitude, teremos problemas sérios no futuro.
– Rodolfo es un chico vivo e inteligente. Pero, si continúa así no será aprobado a finales del año. Además de eso, sus compañías son las peores y temo que, si no fuera tomada una actitud, tendremos problemas serios en el futuro.
Os pais de Rodolfo agradeceram à professora e voltaram para casa sumamente apreensivos, pensando qual a melhor atitude a ser tomada.
Los padres de Rodolfo agradecieron a la profesora y volvieron para casa sumamente aprensivos, pensando cuál era la mejor actitud a ser tomada.
Aproveitando um momento propício, chamaram Rodolfo e iniciaram um diálogo com ele, falando-lhe, com amor, sobre a necessidade de mudar de vida.
Aprovechando un momento propicio, llamaron a Rodolfo e iniciaron un diálogo con él, hablándole, con amor, sobre la necesidad de cambiar de vida.
Não valeram conselhos e sugestões, apelos à disciplina e ameaças de corretivos. Rodolfo estava irredutível, respondendo sempre:
No valieron consejos y sugerencias, llamamientos a la disciplina y amenazas de correctivos. Rodolfo estaba obstinado, respondiendo siempre:
– Não adianta. Não gosto de estudar. Quero sair da escola.
– No vale. No me gusta estudiar. Quiero salir de la escuela.
– Mas, meu filho, você só tem dez anos e toda a vida pela frente. Precisa se preparar para o futuro. Aprender, para enriquecer-se interiormente e ser um cidadão útil à sociedade, quando crescer.
– Pero, hijo mío, tú sólo tienes diez años y toda la vida por delante. Necesitas prepararte para el futuro. Aprender, para enriquecerse interiormente y ser un ciudadano útil a la sociedad, cuando crezcas.
– Não adianta. Esta é a vida de que eu gosto. Não quero estudar mais.
– No vale. Esta es la vida que a mí me gusta. No quiero estudiar más.
Os pais se calaram vendo a inutilidade de continuar a dialogar com ele.
Los padres se callaron viendo la inutilidad de continuar dialogando con él.
Foram deitar-se preocupados. O que fazer?
Fueron a acostarse preocupados. ¿Qué hacer?
Elevando o pensamento ao Criador, suplicaram ajuda na educação do filho. Espíritas que eram, não ignoravam que Rodolfo era um Espírito que viera à Terra para progredir, e que eles, seus pais, eram responsáveis por sua vida.
Elevando el pensamiento al Creador, suplicaron ayuda en la educación del hijo. Espíritas que eran, no ignoraban que Rodolfo era un Espíritu que había venido a la Tierra para progresar, y que ellos, sus padres, eran responsables por su vida.
Um Espírito amigo, que fora avó do menino quando encarnada, comovendo-se com a situação dos pais e também preocupada com o futuro do neto, desejando auxiliar, teve uma ideia.
Un Espíritu amigo, que fuera abuela del niño cuando estaba encarnada, conmoviéndose con la situación de los padres y también preocupada con el futuro del nieto, deseando auxiliar, tuvo una idea.
Aproximou-se do leito do garoto, que acabara de deitar, e aguardou.
Se aproximó a la cama del chico, que se había acabado de acostar, y aguardó.
Adormecendo, Rodolfo saiu do corpo e viu a avó ao lado da cama com os braços estendidos em sua direção:
Adormeciendo, Rodolfo salió del cuerpo y vio a la abuela al lado de la cama con los brazos extendidos en su dirección:
– Venha, Rodolfo, quero que veja algumas coisas interessantes.
– Ven, Rodolfo, quiero que veas algunas cosas interesantes.
– Vovó Lúcia! Para onde vamos?
– ¡Abuela Lúcia! ¿Para dónde vamos?
– Você verá. Venha comigo.
– Tú verás. Ven conmigo.
Tomando a mão do neto, a senhora levou-o pelo espaço, volitando a grande velocidade.
Tomando la mano del nieto, la señora lo llevó por el espacio, volando a gran velocidad.
Rodolfo estava surpreso e entusiasmado com a novidade. Gostava de aventuras.
Rodolfo estaba sorprendido y entusiasmado con la novedad. Le gustaban las aventuras.
Desceram num lugar muito lindo onde crianças faziam um concerto ao ar livre, em meio a um jardim, tocando melodias lindíssimas.
Descendieron en un lugar muy lindo donde unos niños hacían un concierto al aire libre, en medio de un jardín, tocando melodías bellísimas.
Encantado, sentindo enorme bem-estar, Rodolfo exclamou:
Encantado, sintiendo enorme bienestar, Rodolfo exclamó:
– Que beleza! Onde estamos, vovó?
– ¡Que belleza! ¿Dónde estamos, abuela?
– Num mundo muito distante da Terra.
– En un mundo muy distante de la Tierra.
– Gostaria de saber tocar músicas tão belas! – disse ele.
– ¡Me gustaría saber tocar músicas tan bellas! – dijo él.
– Sim, mas para isso é preciso o esforço do aprendizado. Essas crianças há longo tempo se dedicam à arte da música.
– Sí, pero para eso es preciso el esfuerzo del aprendizaje. Esos niños hace largo tiempo se dedican al arte de la música.
Deixando aquele ambiente de paz e harmonia, a avó levou Rodolfo para outro local, igualmente belo e agradável, onde muitas crianças se dedicavam à arte, algumas desenhavam, outras pintavam e outras esculpiam estátuas primorosas.
Dejando aquel ambiente de paz y armonía, la abuela llevó a Rodolfo para otro lugar, igualmente bello y agradable, donde muchos niños se dedicaban al arte, algunos diseñaban, otros pintaban y otros esculpían estatuas primorosas.
– Como conseguem fazer coisas tão belas e com tanta perfeição? – indagou Rodolfo, deslumbrado.
– ¿Como consiguen hacer cosas tan bellas y con tanta perfección? – indagó Rodolfo, deslumbrado.
– Ah! Precisaram de muito esforço, dedicação e perseverança para desenvolver a arte que agora expressam.
– ¡Ah! Necesitaron de mucho esfuerzo, dedicación y perseverancia para desarrollar el arte que ahora expresan.
Partindo dali, em outro local que parecia uma escola, Rodolfo viu crianças escrevendo poemas e fazendo textos que seriam, mais tarde, usados em livros.
Partiendo de allí, en otro lugar que parecía una escuela, Rodolfo vio niños escribiendo poemas y haciendo textos que serían, más tarde, usados en libros.
– Mas são apenas crianças! – considerou – Como conseguem escrever tão bem?
– ¡Pero son sólo niños! – Consideró – ¿Cómo consiguen escribir tan bien?
– São Espíritos que se dedicam à literatura e que se preparam para enviar aos encarnados o resultado dos seus trabalhos e das suas conquistas. Mas, para isso, precisaram estudar muito.
– Son Espíritus que se dedican a la literatura y que se preparan para enviar a los encarnados el resultado de sus trabajos y de sus conquistas. Pero, para eso, necesitaron estudiar mucho.
Deixando o ambiente saturado de harmonia, a vovó levou Rodolfo a outro lugar. Afastando-se das regiões celestes e agradáveis, de céu limpo e azul, mergulharam em um ambiente pesado, de densa neblina, onde Rodolfo viu criaturas escuras, de aspecto feio, sofrendo, chorando e se lastimando.
Dejando el ambiente saturado de armonía, la abuela llevó a Rodolfo a otro lugar. Alejándose de las regiones celestes y agradables, de cielo limpio y azul, bucearon en un ambiente pesado, de densa neblina, donde Rodolfo vio a criaturas oscuras, de aspecto feo, sufriendo, llorando y lastimándose.
Assustado, o coração aos saltos, Rodolfo indagou:
Asustado, el corazón latiendo a saltos, Rodolfo indagó:
– Que lugar é esse, vovó? Quem são essas pessoas?
– ¿Qué lugar es ese, abuela? ¿Quiénes son esas personas?
Fitando penalizada aqueles infelizes, a senhora explicou:
Mirando apenada aquellos infelices, la señora explicó:
– Esses, Rodolfo, são Espíritos que, na Terra, só pensaram em gozar a vida, entregues ao egoísmo e à inutilidade. Viveram apenas para si mesmos. Não procuraram aprender para progredir e melhorar intimamente. Hoje, colhem o que plantaram. Você viu regiões siderais de grande beleza em que Espíritos bons se dedicam ao aprimoramento de suas potencialidades, buscando realizar o melhor, para si mesmos e para o próximo. Aqui, está o lado oposto da moeda. Onde existiu o egoísmo, a preguiça e a indiferença, agora convivem a dor, o sofrimento e o remorso, por não terem aproveitado as oportunidades que Deus lhes dera.
– Esos, Rodolfo, son Espíritus que, en la Tierra, sólo pensaron en gozar la vida, entregados al egoísmo y a la inutilidad. Vivieron sólo para sí mismos. No buscaron aprender para progresar y mejorar íntimamente. Hoy, cogen lo que plantaron. Tú viste regiones siderales de gran belleza en que Espíritus buenos se dedican al perfeccionamiento de sus potencialidades, buscando realizar lo mejor, para sí mismos y para el prójimo. Aquí, está el lado opuesto de la moneda. Donde existió el egoísmo, la pereza y la indiferencia, ahora conviven el dolor, el sufrimiento y el remordimiento, por no haber aprovechado las oportunidades que Dios les dio.
Assustado, Rodolfo teve vontade de fugir daquele lugar cheio de gritos e lamentos. Nada mais viu e acordou em seu leito, banhado de suor, tremendo de medo.
Asustado, Rodolfo tuvo voluntad de huir de aquel lugar lleno de gritos y lamentos. Nada más vio y despertó en su cama, bañado en sudor, temblando de miedo.
O dia começava a clarear. Rodolfo lembrava-se nitidamente do sonho que tivera com a vovó Lúcia. Sentia que não fora um sonho, que realmente se encontrara com a avó.
El día comenzaba a clarear. Rodolfo se acordaba nítidamente del sueño que había tenido con la abuela Lúcia. Sentía que no fuese un sueño, que realmente se había encontrado con la abuela.
Quando a mãezinha veio despertá-lo para ir à escola, o que era sempre um momento difícil, encontrou-o arrumado e pronto para tomar o café.
Cuando la madrecita vino a despertarlo para ir a la escuela, lo que era siempre un momento difícil, lo encontró preparado y listo para tomar el café.
Surpresa, a mãe perguntou, notando-o diferente:
Sorpresa, la madre preguntó, notándolo diferente:
– O que houve, meu filho?
– ¿Qué pasó, hijo mío?
– Nada. Hoje estou com vontade de estudar.
– Nada. Hoy estoy con ganas de estudiar.